TIGblogs TIG | TIGblogs GROUP TIGBLOGS LOGIN SIGNUP
Rahim Zai
Rahim Zai
ولسمشر داود خان او کورنۍ يې څرنگه ووژل شول ؟
Related to country: Afghanistan

Translations available in: Arabic (original) | French | Spanish | Italian | German | Portuguese | English | Swedish | Russian | Dutch

[wlsmshr] David betrayed or ک[wrn]ۍ [y]ې څ[rn]گ[h] [ww]ژ[l] Shawwal?
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
For him [wlsmshr] David betrayed walks him [d] desired me [d] [aawwm]ې پ[h] ک[wdtaa] کې [d] [d]ۀ [d] ک[wrn]ۍ پ[h] [ls]گ[wnw] ک[saan] [ww]ژ[l] Shawwal
[d] Afghanistan [d] [lwm]ړ[ny] [wlsmshr] Mohammed David [d] [brxly]ک پ[h] [aa]ړ[h] چې [d] bull پ[r] [aawwmh] څ[h] پ[r]ې [raaGll], ډې[r]ې [xbr]ې barbecued or [b]ې[shm]ې[rh] ک[taabwnh] [ly]ک[l] barbecued.
[xw] [yw] [y]ې their ښ[aayy] [d] [aarz]ښ[t] for him پ[lwh] [hGh] څ[h] [th] [wnh] [rs]ېږ[y] چې [d] [dh] [x]پ[lh] [wryndaar] [y]ې [waayy].

[myrmn] his flowers [d] [daawdxaan] [tr] [w]ژ[l] کې[dw] څ[w] [sh]ې[b]ې [dmxh] پ[h] [aar]گ کې for him [hGh] walks him weak or [tr] [w]ژ[l] کې[dw] and tapered him [y]ې [d] [hGh] or [d] ک[wrn]ۍ [d] [G]ړ[w] [m]ړ[y] پ[h] [x]پ[lw] [str]گ[w] to de suspends.

[m]ې[rmn] his flowers is black-backed jackal پ[h] London کې [d] [z]ړ[w] [xl]ک[w] پ[h] [ywh] پ[aaln]ځ[y] کې [sh]پې [t]ې[rwy].


David [jnbsh] [d] [zhr]ې [xaaTr]ې [aawrydly] de or [daas]ې [y]ې [yaadwy]

پ[h] [lwm]ړ[y] secret کې in him څ[w]ک their their visualization [wnh] کړ[y] چې [daa] [d] Afghanistan [d] and tapered me پ[aa]چ[aa] valley or [d] [lwm]ړ[ny] [wlsmshr] [wryndaar] [dh].

[daa] [d] London for him maneuvered [b]ې[wsh] [z]ړ[w] walks him [yw] ځ[aaY] پ[h] [ywh] پ[aaln]ځ[y] کې black-backed jackal, [xw] [dd]ې his buffet [tr] [hGw] [tw]پ[yr] to watering ځک[h] چې ټ[wlh] [d] [srdaar] Mohammed David or [d] [d]ې [d] [x]پ[l] څښ[tn] Mohammed Naim پ[h] [e']ک[swnw] or [yaad]گ[aarwnw] ډک[h] [dh]. Indicated him [d] Afghanistan [d] [n]ژ[d]ې [yw]ې پېړۍ [xaaTr]ې [xwndy] de, چې [tr] ټ[wlw] [wyrjn]ې [y]ې پ[h] [d]ې[rsh] ک[aalh] [mx]کې پ[wr]ې [aa]ړ[h] [mwmy].

His flowers [nh] [Gwaa]ړ[y] چې [e']ک[s] [y]ې [waaxystl] grilling, [d] [G]ږ for him [thbtwlw] walks him their [jw]ړ[h] [nh] [dh], [xw] [d] bull [d] [aawwm]ې [n]ېټې [d] [Gml]ړ[l]ې پېښې [n]ک[l] پ[h] [l]ې[waaltyaa] walks him ک[wy]:

[hGh] [waayy]:

“پ[h] [hGh] [wr]ځ, Naim betrayed [nh] and. [lw]ڼې [m]ې پ[h] ک[wr] کې [w]ې or tactile ښ[wwn]ځ[yw] [th] [tlly] and and. [zh] [m]ې [d] [w]ېښ[taanw] [d] [jw]ړ[wlw] for him پ[aarh] [wtl]ې WAM چې [yw] explains evaded or پ[h] [by]ړ[h] [y]ې [aar]گ [th] [wGw]ښ[tm]. [mw]ږ [d] David betrayed for him [b]چ[w] walks him [yw]ځ[aaY] گ[lxaan]ې [maa]ڼۍ [th] [wrGlw].

David betrayed پ[h] [x]پ[l] notebook کې for him چ[aasrh] پ[r] ټې[l]ې[fwn] [xbr]ې ک[wl]ې. [hlth] کې[naastw]. پ[h] [d]ې کې…. [aalwt]ک[w] for him پ[aash] [d] [bmwnw] [Gwr]ځ[wl] پ[yl] کړ[l]. [daa] case [tr] [maa]ښ[aamh] Rawan and. چې in coolants of falsity [waaxyst], David betrayed and destruction: ځ[y'] [laand]ې [wlaa]ړ thing.

[d] and followed پ[r] [mhaal], [d] گ[lxaan]ې [d] and sees him for him his buffet ډ[z]ې پ[yl] [shw]ې. [f]ک[r] ک[wm] [daa] [d] [aar]گ [dnnh] [d] [xlqyaanw] or پ[r]چ[myaanw] ډ[z]ې [w]ې. پ[h] vestibule کې [d] David betrayed to hides [zrl]ښ[th] or [lms]ۍ [y]ې deer چې [aath] ک[lnh] or [d] age to hides weak, ټپ[yaan] barbecued and and. [hGwY] [y]ې [bl]ې [xwn]ې [th] [raaw]ړ[l]. [zmaa] [lms]ۍ-- [dyaarls] ک[lnh] [Sfwraa] پ[r] ټټ[r] [l]گې[dl]ې weak, [d] [daawdxaan] muttered - regime and destruction چې multiple [y]ې کړې [dY], his light ښ[h] [dh], [xw] چې [wy]ې for his hand intends [m]ړ[h] [shw]ې weak. [zmaa] [d] [str]گ[w] پ[h] [w]ړ[aand]ې [m]ړ[h] distorted. “

or [d] [G]ېږې ک[w]چ[nyaan] their [xwndy] [nh] and and:

“morals - چې [d] [srdaarSaaHb] (David betrayed) [n]ږ[wr] or [d] [w]ې[s] [m]ې[rmn] weak, echoes him [b]چ[yaan] [y]ې پ[h] [G]ېږ کې [nywly] and and or [dywaal] [th] [y]ې [t]ک[yh] کړې weak, ک[lh] چې [mw]ږ [raawwtw] sickness پ[h] گ[wl]ۍ [l]گې[dly] and and. For him [x]پ[lw] [b]چ[w] walks him [yw] ځ[aaY] [dr]ې[waa]ړ[h] martyrs barbecued and and ".

David betrayed پ[h] [x]پ[l] notebook کې for him چ[aasrh] پ[r] ټې[l]ې[fwn] [xbr]ې ک[wl]ې. [hlth] کې[naastw]. پ[h] [d]ې کې…. [aalwt]ک[w] for him پ[aash] [d] [bmwnw] [Gwr]ځ[wl] پ[yl] کړ[l].


His

flowers for him [zhr]ې [nh] [m]ې his cardamom [w]کړ[h] چې [daa] his news [y]ې fixed کړ[m] چې [dd]ې پ[h] [x]پ[l] [G]ږ briber, پ[wrth] [y]ې [raath] [w]ک[tl] or [d] he rejoiced [y]ې [wxw]ځ[aawh].
Maneuvered [n]ک[l] [y]ې [daas]ې [aaw]ږ[d] کړ:

“[zmaa] or [d] Naim betrayed to hides [zrmynh], [d] David betrayed valley [e'aayshh] چې [me'ywbh] weak or پ[h] گ[aa]ډ[y] کې in him گ[r]ځې[dh], [d] David betrayed [m]ې[rmn] Zainab چې [zmaa] weak valley or [lw]ڼې [y]ې - [shyn]کۍ or [zrl]ښ[th] [daawdxaan] [th] [wrGll] or څ[n]گ [th] [y]ې [wdr]ې[dl]. [daa] screamed him [m]ې پ[x]پ[lh] his peer [lydl]ې, [xw] [raath] and destruction of Shawwal چې پ[h] [d]ې [wxt] کې David betrayed [th] for him [l]ې[r]ې [nh] [G]ږ کې[dh] چې delivery [shh]. [hGh] hid him پ[h] ځ[waab] کې and destruction چې for him [x]پ[l] [xdaaY] پ[rth] چ[aath] [nh] [tsl]ې[m]ېږ[y].

پ[h] [hmd]ې [wxt] کې [d]ډ[zw] [G]ږ [shw]: David betrayed, Naim betrayed, Zainab, [shyn]کۍ, [d] David betrayed [dr]ې [waa]ړ[h] synchronized: Khalid, [wys] or age or [dGh] Raz is regime - [d] commendable [shaah] betrayed [zwY] - sickness ټ[wl] ځ[aaY] پ[r]ځ[aaY] [hmdGlth] [ww]ژ[l] Shawwal. (ک[wdtaa]ک[wwn]ک[y]) and tapered him پ[h] [mw]ږ پ[s]ې [raaGll] or destruction [y]ې چې ځ[y'] for him [d]ې [xwn]ې [nh] [ww]ځ[y'] or ک[h] [nh] intends [d] ک[w]ټې چ[t] [drbaand]ې [raalw]ېږ[y].

[d] and followed پ[rmhaal] [m]ې and to indicates چې [d] David betrayed, Naim betrayed or maneuvered [m]ړ[y] پ[raath] de. [zh] their پ[h] پښ[h] [l]گې[dl]ې WAM. [mw]ږ څ[w] [tnh] [y]ې and tapered him [rwGtwn] [th] [bwtlw].

[ls] [wr]ځې [y]ې indicated him [wsaatlw] or [byaa] [y]ې prison [th] [bwtlw]. Echoes him [tnh] - [d] Naim betrayed [lms]ۍ - Khurshid or [twraan] چې [d] [srdaar] Timor Shah [zwY] and, پ[h] [rwGtwn] کې [wsaatl] Shawwal. [d] David betrayed [ywh] [n]ږ[wr] - گ[laal]ۍ چې [d] age [m]ې[rmn] weak, lodged him ډ[zh] [l]گې[dl]ې weak, [xw] ژ[wnd]ۍ پ[aat]ې distorted. “

for him [zhr]ې [nh] [m]ې [w]پ[w]ښ[tl] چې [d] [d] perishes betrayed [d] [xwl]ې and tapered me ټک[y] [y]ې پ[h] [yaad] de?

پ[h] [d]ې [wxt] کې David betrayed [th] for him [l]ې[r]ې [nh] [G]ږ کې[dh] چې delivery [shh]. [hGh] hid him پ[h] ځ[waab] کې and destruction چې for him [x]پ[l] [xdaaY] پ[rth] چ[aath] [nh] [tsl]ې[m]ېږ[y].


His

flowers [hG]ې [b]ې for him ځ[n]ډ[h] and destruction: He. [n]ک[l] [y]ې پ[yl] کړ. [xw] what [wdrwlh]. [nh]… Chose [dY], پ[h] [x]پ[lw] ټک[w] [y]ې [raath] [wwaayh]. Or [hG]ې [byaa] [z]ړ[h] [naaz]ړ[h] corresponding his [w]کړ[h]:

“ک[lh] چې [hGwY] [raaGll] or [l]ټ[wl] [y]ې ک[wl], [zh] [d] [x]پ[l] [m]ېړ[h] څ[n]گ [th] [naasth] WAM. پښ[h] [y]ې پ[h] گ[wl]ۍ [l]گې[dl]ې weak. What [nh] [Gw]ښ[tl] چې [ww]ځ[m] [xw] [x]پ[lh] [srdaar] friend ([ye'n]ې David betrayed) and destruction چې ځ[y'], [ww]ځ[y']. [wlaa]ړ[w] or پ[h] [hGh] [blh] his buffet کې کې[naastw], light intends [byaa] [nh] [yw] پ[wh] barbecued ".

His flowers [waayy] چې [d] ک[wrn]ۍ [shaawxwaa] lodged [G]ړ[y] [y]ې [d] bull پ[r] [haaGh] faithful my [wr]ځ [ww]ژ[l] Shawwal. Or پ[w]ښ[ty] چې [d]ې[rsh] ک[aalh] and tapered him black-backed jackal [daas]ې څ[w]ک [shth] چې [d] sickness or [d] [hywaad] [d] [lwm]ړ[ny] [wlsmshr] [d] ښ[x]ې[dw] ځ[aaY] [wmwmy] or visit پ[r]ې [jw]ړ کړ[y]?